A dublagem brasileira sempre foi elogiada pela forma como, na maioria das vezes, Ă© uma porta de entrada acessĂvel para diversos pĂșblicos a filmes e sĂ©ries que nĂŁo sĂŁo feitos aqui. Enquanto o trabalho de sincronização Ă© realizado de maneira precisa â algo muito importante na experiĂȘncia final do pĂșblico -, hĂĄ tambĂ©m um trabalho de localização que traz identificação com o pĂșblico.
As produçÔes live-action enfrentam o desafio de incluir a lĂngua sem que os diĂĄlogos destoem do conteĂșdo original no aspecto de sincronia pelo movimento dos lĂĄbios dos atores. JĂĄ animaçÔes normalmente tĂȘm a vantagem e a liberdade criativa para ir alĂ©m neste aspecto, pela prĂłpria linguagem, e tambĂ©m na ideia de trazer a identidade do paĂs a um universo especĂfico.
Moana 2: Quando se passa o filme da Disney que acaba de bater um recorde histĂłrico?
No caso de , o trabalho de localização segue a risca da qualidade da maioria das produçÔes trazidas para o Brasil. No entanto, hĂĄ uma decisĂŁo artĂstica curiosa que tem chamado a atenção dos fĂŁs: a inclusĂŁo de gĂrias e expressĂ”es populares, normalmente vistas em redes sociais, Ă versĂŁo dublada do filme.
Um recurso para se comunicar ainda mais com crianças e adolescentes, Ă© uma ideia interessante e louvĂĄvel. No entanto, muitas pessoas estĂŁo apontando o excesso dessas falas e, consequentemente, a forma como isso serĂĄ visto â e talvez nĂŁo compreendido â no futuro.

Disney
A sequĂȘncia da Disney Animation conta com frases e termos como âo pai tĂĄ onâ, âvai de arrasta pra cimaâ, respeita as minaâ, âfui molequeâ, âtop de linhaâ, âshapeâ e âtrollarâ, expressĂ”es usadas especialmente na internet ou fazem parte do cotidiano das pessoas de maneira bem-humorada. Inclusive, hĂĄ atĂ© um trecho em que o Cristo Redentor Ă© citado.
HĂĄ tambĂ©m dois diĂĄlogos que chamaram a atenção do pĂșblico, por destoarem da trama passada em uma Ă©poca completamente distante do contemporĂąneo. O primeiro coloca Maui dizendo que âdeveria ter mandado um e-mailâ, logo antes de dizer que os demais personagens vĂŁo entender isso em cerca de 2 mil anos. Depois, em uma conversa entre o semideus e a protagonista, Moana fala que ele ânĂŁo seria um bom coachâ, algo que, talvez muitas crianças nem cheguem a entender.
Moana 2 tira sarro dos fãs com uma das piadas mais engraçadas da franquia
Embora tenha muitas pessoas insatisfeitas com a questĂŁo, neste momento o recurso tem feito exatamente o que se propĂ”e: conectar o filme ao pĂșblico-alvo. No entanto, Moana 2 precisarĂĄ passar pelo teste do tempo para sabermos se a dublagem brasileira da animação ainda funcionarĂĄ em alguns anos.
O longa segue em cartaz nos cinemas.
*Fique por dentro das novidades dos filmes e séries e receba oportunidades exclusivas. no Spotify ou em sua plataforma de åudio favorita, e seja um Adorer de Carteirinha!
Fonte: adorocinema