Com frequĂŞncia os pais querem que os seus filhos aprendam outra lĂngua e tentam usar diversos mĂ©todos para isso. PorĂ©m, Ă s vezes nĂŁo sabemos com clareza qual Ă© a melhor forma de ensiná-los e podemos cometer erros ou, simplesmente, nĂŁo escolher o melhor procedimento.
Por isso, a primeira coisa Ă© saber que mĂ©todos existem para aprender outros idiomas e, a partir daĂ, escolher o mĂ©todo que melhor se adapte tanto aos filhos quanto aos pais.
Método TPR
Esse mĂ©todo crĂŞ na plasticidade da aprendizagem das crianças, isto Ă©, crĂŞ que estamos biologicamente preparados para aprender qualquer idioma. A prova Ă© que se falam conosco em portuguĂŞs desde pequenos, aprendemos portuguĂŞs, mas se nos falam em qualquer outra lĂngua, tambĂ©m a aprenderemos.
A sigla significa Total Physical Response, resposta fĂsica total. Isso significa que quando falamos com bebĂŞs eles respondem fisicamente, por exemplo, sorrindo, porque em parte nos entendem. A sua reação provoca, por sua vez, outra resposta fĂsica no adulto.
A criança vai aprendendo o idioma sem nos devolver uma resposta verbal. Podemos fazer diferentes jogos com os bebês, lhes dar indicações e tudo o mais, que eles vão entender sem nos dar uma resposta verbal, o que não quer dizer que não estejam entendendo.
É o mĂ©todo que se costuma usar em sala de aula, com professores que sĂŁo nativos. Por exemplo, ao ouvir a pronĂşncia dos nativos, os bebĂŞs, a partir dos dois anos de idade, conseguem adaptar o seu aparelho fonador aos fonemas da lĂngua estrangeira. Como a lĂngua materna, as outras lĂnguas se aprendem, normalmente, primeiro de forma oral e depois escrita.
Método OPOL
OPOL Ă© a sigla de One Person One Language – Uma pessoa, uma lĂngua. Esse sistema funciona melhor quando os pais tĂŞm nacionalidades diferentes.
O bebê aprende por identificação, ou seja, identifica um idioma com um interlocutor, e então troca de registro cada vez que se dirige a um ou a outro. Para que esse método funcione é importante que se usem ambos os idiomas de forma indistinta.
Â
Método Preview Review
Aconselha-se este método quando a criança já tem três anos ou mais e, anteriormente, não teve nenhum contato com outros idiomas.
Consiste em aprender por repetição constante. Dá-se uma palavra à criança, com a sua tradução, e assim constantemente. Quando se conversa com o pequeno, deve ser com frases curtas e claras.
O Ăşnico problema deste mĂ©todo Ă© que Ă© lento, nĂŁo por si mesmo, mas porque a lĂngua mĂŁe já está muito interiorizada.
Ensino complementar
Para alĂ©m dos mĂ©todos, Ă© importante ensinar o idioma de forma bem variadas, ou seja, complementar o aprendizado com outras formas de ensino como ler para as crianças contos na lĂngua em questĂŁo, apresentar vĂdeos, fazer jogos ou atravĂ©s de aplicativos. Dessa maneira, Ă© possĂvel ensinar qualquer lĂngua sem que saibam que estĂŁo “aprendendo”, simplesmente porque se interioriza o conhecimento de uma forma lĂşdica e leve.
AlĂ©m disso, Ă© melhor fazer isso bem cedo, pois quando as crianças sĂŁo bem pequenas o cĂ©rebro Ă© muito mais plástico e absorve melhor as lĂnguas, funcionando como uma esponja. Se esperamos demais, provavelmente o ensino do outro idioma será mais difĂcil.
Â
Com informações de Ser Padres.
Colaborou: Felipe Koller
Fonte: semprefamilia.com.br




