Já é batido dizer que os brasileiros são fissurados em séries de investigação criminal! De clássicos como , e a novidades do streaming, como e , o gênero
Mas é fato que, muitas vezes, alguns termos usados pelos personagens fardados podem ser difíceis de entender. Isso é ainda mais comum em séries que buscam maior veracidade em seus enredos, como é o caso de
A produção, acompanha o policial John Nolan (, que enfrenta grandes desafios em sua vida profissional. Enquanto pessoas da sua idade estão no auge de suas carreiras e têm rotinas bem definidas, Nolan se arrisca na cidade grande com um único objetivo: realizar o sonho de se tornar policial no Departamento de Polícia de Los Angeles (LAPD).
Além das cenas intensas de ação, acompanhamos o cotidiano do Departamento de Polícia de Los Angeles, repleto de gírias locais, códigos e regulamentos que podem passar despercebidos por quem não está familiarizado com o tema. Por isso, separamos o significado de alguns dos principais termos usados na série para que você nunca mais fique na dúvida ou perdido enquanto assiste!
Os Códigos de Rádio
Durante perseguições ou abordagens, a última coisa que sua equipe precisa é detalhar tudo o que está acontecendo via rádio. Por isso, é comum ver os personagens utilizando códigos, uma forma eficiente de priorizar informações sem interferir na ação. De acordo com o Volume 4 de Procedimentos Operacionais da LAPD, os termos mais usados são:
- Code 2 / Código 2: Urgente, sem luzes ou sirenes.
- Code 2 HIGH / Código 2 Prioridade: Urgente, luzes sem sirenes (sirenes podem ser usadas para liberar cruzamentos ou curvas cegas e facilitar o tráfego).
- Code 3 / Código 3: Solicita resposta imediata com luzes e sirenes.
- Code 4 / Código 4: Não é necessária mais assistência.
- Code 6 / Código 6: Quando uma unidade realiza uma investigação de campo sem previsão de assistência, deve transmitir um ‘Código Seis’ seguido da localização, após chegar ao local.
Taquigrafia Verbal e Abreviações
- BOLO: Be On the Look Out / Fique atento (em tradução livre).
- PHQ: Personal History Questionnaire / Questionário de histórico pessoal.
- PR: Party Reporting / Relatório do solicitante (em tradução livre).
- RA: Rescue Ambulance / Ambulância de resgate.
- RD: Reporting District / Reportar o Distrito
- TO: Training Officer / Oficial de treinamento.
- TC: Traffic Collision / Colisão de trânsito.
- GOA: Gone on Arrival / Desaparecido na chegada.
- DB: Dead Body / Cadáver.
- ATL: Attempt to Locate / Tentativa de localização.
- ACH: Anything Can Happen / Qualquer coisa pode acontecer.
- KIA: Killed In Action / Morto em ação.
- UC: Undercover Cop / Policial disfarçado.
- CI: Confidential Informant / Informante confidencial.
- GSW: Gunshot Wound / Ferimento de bala
Girias e Jargões
Nos Estados Unidos, existem mais de 18 mil departamentos de polícia, cada um com suas próprias regras, regulamentos, decretos e estatutos para operar, além de sua própria cadeia de comando e cultura. Essa diversidade se reflete nos jargões e expressões usados por policiais, que podem variar significativamente de uma região para outra.
- Flake: Refere-se à ação de plantar drogas ou vestígios de drogas em uma pessoa durante uma prisão, acusando-a de posse de entorpecentes.
- Five by five: Originalmente, a expressão avaliava a qualidade de sinais de rádio ou telégrafo, indicando a melhor qualidade possível. Hoje, na cultura popular, significa “tudo certo” ou “tudo em ordem”.
- Lick bag: Gíria para uma sacola que continha drogas, assim chamada porque os usuários lambiam o interior da sacola para consumir os últimos resíduos da substância.
A série está disponível na Universal+ e para aluguel no Prime Video.
Top 1 em 72 países: Esse é o filme de suspense que está varrendo a Netflix
- PIT maneuver / Manobra PIT: Técnica de intervenção de perseguição em que um carro em perseguição força um veículo em fuga a girar abruptamente, fazendo com que o motorista perca o controle e o carro pare.
- Boot Camp / Rookie/ Fungie (FNG): Apelidos usados para novatos ou estagiários na equipe.
- Shop / Loja: Termo que se refere ao “número da loja” (shop number) na porta dos carros ou patrulha do LAPD, logo abaixo da palavra “POLÍCIA” e do selo da cidade. Nesse contexto, “loja” é a garagem da polícia, onde os veículos são mantidos e reparados.
Fique por dentro das novidades dos filmes e séries e receba oportunidades exclusivas. ou em sua plataforma de áudio favorita, e seja um Adorer de Carteirinha!
Fonte: adorocinema